[an error occurred while processing this directive]
- 'Twas winter, on a cold market day,
- When all about was hazily dormant . . .
- My mother, in the midst of her "Moideh Ani"2
- Took basket in hand, and rushed off to the market . . .
- Perhaps there was a chance
- A hen, a duck or goose to purchase.
- In the pitch-dark pre-dawn,
- People were scurrying at a rapid pace -- --
- There were many more buyers in the market place
- Than wares upon the wagons.
- "Batushka"3 -- what are you asking for your goose?"
- My mother mildly asked the peasant . . .
- And he -- overbearing, arrogant,
- Whipped his spavined old mare,
- And roared angrily, in voice unpleasant:
- "Damned Jew!"
- Indeed, the world isn't enough for you!"
- The jaded old creature leaped even higher!
- Its equine muzzle brazenly lifted,
- As it too, were contemptuous of the buyer . . .
- My mother, with lips compressed, muttered: --
- "Observe, my Jews, such impudence;
- May such a year and such misfortune seize
- All our loathsome enemies!"
- To herself my mother softly intoned . . .
- Oh, how deep must have been the wound . . .
- She came back home, --
- Empty was her basket . . .
- Her body as if in a vise . . .
- And dizzily, before her eyes,
- There seemed to appear
- the peasant, in all his arrogance,
- Accompanied by the jaded cart-horse, -- --
- the whip snapping again
- past her face!
- "Woe to us, my Jew . . .
- You are indeed in "goles"4
- When anyone at all can laugh at you . . .
- May such a year, such misfortune seize
- All our loathsome enemies!"
- Thus to herself having spoken,
- With a tear . . . composed, determined,
- Wiped her tearful face with her apron . . .
- Tore herself from out my arms,
- And to the market once again returned . . .
- One cannot let the market-day go by;
- At home there's hardly a bite to eat . . .
- And on God's bounty 'tis difficult to rely . . .
- Mother mine -- -- --
- Your aggravated, righteous tear of pain
- So stubborn, planted a little seed in me.
- Today I relive it once again,
- Even after the passing of half a century.
- Often I still feel her sorrowful caress,
- Though half a century has passed . . .
- And still -- my mother's tear
- Tremble within me . . .
1. EREV PASSOVER - Just before Passover
2. "Moideh Ani" - Prayer of confession
3. "Batushka" - Russian expression meaning "Little Father"; a form of address.
4. "goles" Jews living outside of Israel. The Diaspora.