[an error occurred while processing this directive]

Years Have Sped By

Poems

My Mother's Tear
(EREV PASSOVER
1 -- Reminiscences of a frosty morning, 1921)

'Twas winter, on a cold market day,
When all about was hazily dormant . . .
My mother, in the midst of her "Moideh Ani"2
Took basket in hand, and rushed off to the market . . .
Perhaps there was a chance
A hen, a duck or goose to purchase.
In the pitch-dark pre-dawn,
People were scurrying at a rapid pace -- --
There were many more buyers in the market place
Than wares upon the wagons.
 
"Batushka"3 -- what are you asking for your goose?"
My mother mildly asked the peasant . . .
And he -- overbearing, arrogant,
Whipped his spavined old mare,
And roared angrily, in voice unpleasant:
"Damned Jew!"
Indeed, the world isn't enough for you!"
 
The jaded old creature leaped even higher!
Its equine muzzle brazenly lifted,
As it too, were contemptuous of the buyer . . .
My mother, with lips compressed, muttered: --
"Observe, my Jews, such impudence;
May such a year and such misfortune seize
All our loathsome enemies!"
To herself my mother softly intoned . . .
Oh, how deep must have been the wound . . .
 
She came back home, --
Empty was her basket . . .
Her body as if in a vise . . .
And dizzily, before her eyes,
There seemed to appear
the peasant, in all his arrogance,
Accompanied by the jaded cart-horse, -- --
the whip snapping again
past her face!
"Woe to us, my Jew . . .
You are indeed in "goles"4
When anyone at all can laugh at you . . .
May such a year, such misfortune seize
All our loathsome enemies!"
 
Thus to herself having spoken,
With a tear . . . composed, determined,
Wiped her tearful face with her apron . . .
Tore herself from out my arms,
And to the market once again returned . . .
One cannot let the market-day go by;
At home there's hardly a bite to eat . . .
And on God's bounty 'tis difficult to rely . . .
 
Mother mine -- -- --
Your aggravated, righteous tear of pain
So stubborn, planted a little seed in me.
Today I relive it once again,
Even after the passing of half a century.
 
Often I still feel her sorrowful caress,
Though half a century has passed . . .
And still -- my mother's tear
Tremble within me . . .

* * * *

1. EREV PASSOVER - Just before Passover
2. "Moideh Ani" - Prayer of confession
3. "Batushka" - Russian expression meaning "Little Father"; a form of address.
4. "goles" Jews living outside of Israel. The Diaspora.

[an error occurred while processing this directive]